Brand Names and Slogans Hilariously Misinterpreted in Foreign Languages - Mandatory
  • AOL
  • MAIL
    • Daily Adorbs for June 18, 2013
    • Your Life as a Dog
    • Californians Plagued by Infectious Squirrels
    • Lost Dog Found 500 Miles Away
    • Lil Bub Has Started an Adorable Vine Account You Need to See
    • What Does 2.6-Billion-Year-Old Water Taste Like?
    • Today's 10 Must-See Photos: 6-18-2013
    • 30 Stunning Photos Revealing the Power of Hurricanes
    • Today's 10 Must-See Photos: 6-17-2013
    • Today's 10 Must-See Photos: 6-14-2013
Sign In / Register
Mandatory
  • Play
  • Know
  • Girls
  • Awesome
  • Video
  • Top Shelf
  • Search
RULE No18

Never make eye contact with another man while eating a banana.

Follow us:
Facebook Twitter Google
  • Follow @thisismandatory
  • Google+

Mandatory Newsletter

Get a little rise in your mornings by signing up for the MANDATORY newsletter.

Sign up here for newsletter:

Partner Offers:

Mandatory Newsletter

Congratulations! You just signed up for the greatest newsletter in the universe. Prepare your eyes for awesome.
Partner Offers:
  • Entertainment
  • Gaming
  • Rides
  • Gear
  • Travel
  • Funny
  • Food & Drink

Brand Names and Slogans Hilariously Misinterpreted in Foreign Languages

Related: brand names, Food and Drink, Funny, Rides, slogans

By Cory Dudak Feb 15, 2013

  • jayneandd via Flickr
    1 of 20

    Marketing in America is ubiquitous. There is just about no place you can go to escape the never-ending barrage of advertisements getting thrown in your face. Everything, from television to the Internet to taxis and even bus stops, has ads strewn all over them, and that actually translates to other countries in quite the same way. However, how it translates is another story entirely. So with this list, let’s take a look at some of the funnier translations of American brand names and slogans into other languages. As you’ll see, they can be quite entertaining.

    Company: Kentucky Fried Chicken

    Slogan: “Finger-lickin' good!”

    Chinese Misinterpretation: “Eat your fingers off!”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • Broken Piggy Bank via Flickr
    2 of 20

    Company: Coors

    Slogan: “Turn it loose!”

    Spanish Misinterpretation: “Suffer from diarrhea!”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • Sherlock77 via Flickr
    3 of 20

    Company: Chevrolet

    Product: Chevy Nova (“no va”)

    Spanish Misinterpretation: Chevy “Does not go”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • shymuse via Flickr
    4 of 20

    Company: Pepsi

    Slogan: “We bring you back to life”

    Chinese Misinterpretation: “We bring your ancestors back from the grave”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • slgckgc via Flickr
    5 of 20

    Company: Coca-Cola

    Product: Fresca

    Spanish Misinterpretation: “Lesbian”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • Jock Fistick/Bloomberg via Getty Images
    6 of 20

    Company: General Motors

    Slogan: “Body by Fisher”

    Belgian Misinterpretation: “Corpse by Fisher”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • www.bluewaikiki.com via Flickr
    7 of 20

    Company: Dairy Association

    Slogan: “Got milk?”

    Spanish Misinterpretation: “Are you lactating?"

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • SimonQ via Flickr
    8 of 20

    Company: Salem Cigarettes

    Slogan: “Salem - Feeling free”

    Japanese Misinterpretation: “Salem - Feel so refreshed that your mind seems to be free and empty”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • Thinkstock
    9 of 20

    Company: Clairol

    Product: Mist Stick (curling iron)

    German Misinterpretation: “Manure Stick”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • nate steiner via Flickr
    10 of 20

    Company: Gerber

    French Misinterpretation: “Vomiting”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • crynyd via Flickr
    11 of 20

    Company: Perdue Chicken

    Slogan: “It takes a tough man to make a tender chicken”

    Spanish Misinterpretation: “It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • Urban Mixer via Flickr
    12 of 20

    Company: Chi-Chi’s

    Spanish Misinterpretation (slang): "Titties"

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • TheKarenD via Flickr
    13 of 20

    Company: Ford

    Product: Ford Pinto

    Brazilian Misinterpretation (slang): Ford “Tiny male genitals”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • MENSA International
    14 of 20

    Company: MENSA

    Spanish Misinterpretation: "Stupid woman"

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • Mike Rodriquez via Flickr
    15 of 20

    Company: Parker Pens

    Slogan: “It won’t leak in your pocket and embarrass you”

    Spanish Misinterpretation: “It won’t leak in your pocket and make you pregnant”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • Dougtone via Flickr
    16 of 20

    Company: Green Giant

    Mascot: Jolly Green Giant

    Arabic Misinterpretation: "Intimidating Green Monster"

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • Simon_sees via Flickr
    17 of 20

    Company: American Airlines

    Slogan: “Fly in leather”

    Spanish Misinterpretation: “Fly naked”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • via Flickr
    18 of 20

    Company: Schweppes

    Product: Schweppes Tonic Water

    Italian Misinterpretation: Schweppes Toilet Water

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • dmourati via Flickr
    19 of 20

    Company: Puffs

    German Misinterpretation: “Whorehouses”

    English Misinterpretation (slang): Derogatory word for “homosexual”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend
  • Tim Boyle/Getty Images
    20 of 20
    Next: The Funniest Photos You Will See Today

    Company: Pizza Hut

    Product: P’Zone

    Spanish Misinterpretation: “Nipple”

    • More
      • Share on Tumblr
      • Pin It
      • Email to a friend

More on Mandatory

  • 15 Athletes Who Make Less Than Their WAGs
  • Buy Our New Awesome Shirts
  • Arianny Celeste
  • The 20 Craziest Glamour Shots
  • Hot Girls + Funny Sports Links
  • Hilarious News Report Fails

Mandatory Newsletter

Get a little rise in your mornings by signing up for the MANDATORY newsletter.

Sign up here for newsletter:

Partner Offers:

Mandatory Newsletter

Congratulations! You just signed up for the greatest newsletter in the universe. Prepare your eyes for awesome.
Shop Mandatory

Show Comments

Add a Comment

Sign in »
*0 / 3000 Character Maximum
24

30 Comments

Filter by:
Walter

It would be nice to be able to actually SEE them.

February 17 2013 at 4:20 AM Report abuse Permalink rate up rate down Reply
milo9260

How stupid do you think we are (As Latinos) to think that those Spanish translations are even that freakin acurate. Don\'t insult me. That\'s just looking for the weirdest and far fetched possible translation, not even considering accuracy.

February 16 2013 at 12:32 PM Report abuse Permalink -1 rate up rate down Reply
1 reply to milo9260's comment
45647400

Thanks for that. I had a feeling they were full of **** when they claimed "Puffs" meant gay in England. The word is Poof .

February 19 2013 at 8:16 AM Report abuse Permalink rate up rate down Reply
Blk4Runr

The spanish translations are really bad ... whoever they are paying to translate is ripping them off..... LOL ... I can imagine what they are doing w
ith other languages

February 16 2013 at 8:35 AM Report abuse Permalink rate up rate down Reply
images61

Did KFC learn anything when the company tried to introduce their product to Japan in the 70\'s?

February 16 2013 at 8:30 AM Report abuse Permalink rate up rate down Reply
ao21nh

Deff all wrong, this is just staright out dumb.

February 16 2013 at 5:32 AM Report abuse Permalink rate up rate down Reply
ao21nh

The spanish translation is totally wrong. not sure what genius did the translation but aaaahhh .. wrong.

February 16 2013 at 5:31 AM Report abuse Permalink -1 rate up rate down Reply
snsenica

I can\'t find how \"Finger-lickin good\" mistranslates.

February 16 2013 at 2:41 AM Report abuse Permalink -1 rate up rate down Reply
Ricardo Martin

Despite being out of context, some of these are hilariously logical. Like the one for Purdue Chicken.

February 15 2013 at 11:22 PM Report abuse Permalink +2 rate up rate down Reply
Ricardo Martin

How could "Fresca" be misinterpreted? It was taken from the feminine form of the word for "cool".

February 15 2013 at 11:19 PM Report abuse Permalink rate up rate down Reply
Gene Ross

They missed the best one. coca-cola in some parts of China reads " you bite the wax tadpole"

February 15 2013 at 10:05 PM Report abuse Permalink +1 rate up rate down Reply
Load more comments

From:Crave

  • One Night Stands Lead To Marriage
  • 3 Wedding Mistakes Brides Make In An Attempt To Save Money
  • Are You a Real Man or Just a 'Nice Guy'

From:COED Magazine

  • Patriots Cheerleaders Shoot 2014 Swimsuit Calendar in St. Lucia [44 PHOTOS]
  • The Largest Implants In The World Are Size 38KKK And 27 Other Useless Facts [Trivia Tuesday]
  • 18 Jiggly Giada De Laurentiis GIFs

From:Bleacher Report

  • How to Score a Date with a Professional Cheerleader
  • 20 Sports Fans Who Really Know How to Get on TV
  • 20 Sports Power Couples of the '90s
Mandatory
  • Play
  • Know
  • Girls
  • Video
  • Awesome
  • Top Shelf
  • Shop

Most Popular:

  • Perfectly Timed Photos Vol. 6
  • What Happens If You Eat Nothing but Taco Bell for a Week: An Investigative Report
  • Kim Jong-Il Was Possibly More Than Just Buds With His Sushi Chef
  • Perfectly Timed Photos Vol. 5
  • These Images Are Not Photoshopped

Most Recent:

  • Today's Funniest Photos 6-18-13
  • I Forgot How To: A Hilarious Meme Collection
  • The 7 Different Types of Poker Players
  • 15 of the Greatest Game 7s Since 2000

Follow Mandatory

  • Follow @thisismandatory

Mandatory Newsletter

Get a little rise in your mornings by signing up for the MANDATORY newsletter.

Sign up here for newsletter:

Partner Offers:

Mandatory Newsletter

Congratulations! You just signed up for the greatest newsletter in the universe. Prepare your eyes for awesome.
Partner Offers:
  • User Agreement
  • Privacy
  • Send Feedback
  • About our Ads
  • Copyright Notice
  • Community Guidelines
  • About Us
  • Media/PR Inquiries
© 2013 AOL Inc. All Rights Reserved. Berman Braun pawnation.com